Leviticus 14:53

SVDen levenden vogel nu zal hij tot buiten de stad, in het open veld, laten vliegen; zo zal hij over het huis verzoening doen, en het zal rein zijn.
WLCוְשִׁלַּ֞ח אֶת־הַצִּפֹּ֧ר הַֽחַיָּ֛ה אֶל־מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וְכִפֶּ֥ר עַל־הַבַּ֖יִת וְטָהֵֽר׃
Trans.

wəšillaḥ ’eṯ-haṣṣipōr haḥayyâ ’el-miḥûṣ lā‘îr ’el-pənê haśśāḏeh wəḵiper ‘al-habayiṯ wəṭâēr:


ACנג ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר--אל פני השדה וכפר על הבית וטהר
ASVbut he shall let got the living bird out of the city into the open field: so shall he make atonement for the house; and it shall be clean.
BEBut he will let the living bird go out of the town into the open country; so he will take away sin from the house and it will be clean.
Darbyand he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.
ELB05und den lebendigen Vogel soll er ins freie Feld fliegen lassen außerhalb der Stadt. Und so tue er Sühnung für das Haus; und er wird rein sein.
LSGIl lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera pour la maison l'expiation, et elle sera pure.
Schund soll den lebendigen Vogel vor die Stadt hinaus in das freie Feld fliegen lassen und für das Haus Sühne erwirken; so ist es rein.
WebBut he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken